<?xml version='1.0' encoding='ISO-8859-1'?>
		<rss version='2.0'>
			<channel>
				<title>Clan DLAN - Traducciones de videojuegos, moding, revisiones, guías, trucos en español.</title>
				<link>http://www.clandlan.net</link>
				<generator>RSS IPB news 1.5</generator>
				<description>RSS feed de Noticias de Clan DLAN: Traducción de videojuegos, mods para videojuegos, revisiones, guías, trucos. Todo en español. Todas las noticias sobre las traducciones de videojuegos y mods, revisiones, guías, información en general, modding y más.</description>
				<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 14:34:52 +0000</lastBuildDate><copyright>Clan DLAN &#169;2007</copyright><managingEditor>immortality@clandlan.net</managingEditor>
						<webMaster>immortality@clandlan.net</webMaster><image>
							<url>http://www.clandlan.net/images/rss_header.gif</url>
							<link>http://www.clandlan.net</link>
							<title>Clan DLAN - Traducciones de videojuegos, moding, revisiones, guías, trucos en español.</title>
							<width>144</width>
							<height>38</height>
							<description>RSS feed de Noticias de Clan DLAN: Traducción de videojuegos, mods para videojuegos, revisiones, guías, trucos. Todo en español. Todas las noticias sobre las traducciones de videojuegos y mods, revisiones, guías, información en general, modding y más.</description>
						</image><item>
					<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 18:40:21 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Outcry</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://img86.imageshack.us/img86/8374/outcry.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Outcry es una aventura gráfica bastante extraña en primera persona. Realmente parece un juego diseñado por Dalí. En el juego se explora la mente humana, el pasado, el &quot;yo&quot;, el temor a la muerte, etc... No es un juego para todo el mundo, es bastante maduro y para nada casual. <br />La traducción del juego ocupa 69 Mbs. Esto es debido a que a diferencia de la mayoría de juegos que se traducen, donde se utiliza un editor de texto, en esta ocasión he tenido que utilizar un editor de imagen, Adobe Fireworks,  ya que el texto estaba pintado en pantalla y no escrito. A mi parecer, el resultado es realmente notable, y ya ha sido testeada al 100%, por lo que no habrá ningún problema con ella. Sólo es necesario ejecutar el instalador y listo.<br /><br />Disfrutadlo.<br /><br />Saludos.<br /><br /><br />DESCARGAS:<br /><br />DLAN: <a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Outcry" target="_blank">http://traducciones.clandlan.net/index.php...p;search=Outcry</a><br />Megaupload: <a href="http://www.megaupload.com/?d=VHGM77T0" target="_blank" rel="nofollow">http://www.megaupload.com/?d=VHGM77T0</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56406</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56406</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 09:45:03 +0000</pubDate>
					<title>¡Traducción T2X: Shadows of the Metal Age en la Academia&#33;</title>
					<description><![CDATA[darkpadawan y monkeynut han realizado la <b>traducción de T2X: Shadows of the Metal Age</b>, que ya puede ser descargada desde la Academia de Sundabar.<br /><br />Se traduce toda la interface del juego, las instrucciones de misión, todos los objetos, los documentos disponibles a lo largo de las misiones, y se añaden subtítulos a las cinemáticas del juego. <br /><br /><ul><li><a href="http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&amp;id=312&amp;title=Traduccion_T2X_Shadows_of_the_Metal_Age" target="_blank">Traducción T2X: Shadows of the Metal Age</a></li><li><a href="http://academia.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li></ul><br /><br /><br /><br />Por otro lado, he lanzado la primera beta de mi <b>mod para Dragon Age: Ser Gilmore NPC</b>, que agrega a Ser Gilmore como nuevo compañero de tu grupo. Por ahora sin voz, y solo en inglés. Más información en el <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=54531" target="_blank">hilo del mod</a>. <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smiley.gif" /><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56400</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56400</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 13:12:39 +0000</pubDate>
					<title>Traducción The Saboteur por Avelino1942.</title>
					<description><![CDATA[Avelino1942 nos envía la <b>traducción de The Saboteur</b>, traducida desde el francés, que ya podéis descargar desde nuestra sección de traducciones.<br /><br />Por otro lado, también continúa el proyecto que está llevandose a cabo aquí con SunkDevifull a la cabeza.<br /><br /><img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" />Si te funcionan estas u otras traducciones de videojuegos, ¡REPORTALAS&#33; ¡Necesitamos tu visto bueno para no quitar las traducciones de juegos de descarga&#33;<img src="http://academia.clandlan.net/images/academia/ok.gif" border="0" class="linked-image" /><br />También te volvemos a recordar el hilo de las traducciones oficiales de videojuegos. ¿Buscas una traducción en concreto o tienes juegos en castellano y quieres ayudar a la gente que los ha comprado en inglés? ¡Danos una mano y pásate por el hilo de traducciones oficiales de videojuegos&#33; ¡Mucha gente lo agradecerá&#33;<br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=The+Saboteur" target="_blank">Traducción de The Saboteur</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=3" target="_blank">¡Reporta traducciones funcionales en el foro de la Academia&#33;</a></li></ul><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56387</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56387</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Tue, 09 Mar 2010 20:15:21 +0000</pubDate>
					<title>Mas mods para Dragon Age</title>
					<description><![CDATA[<br /><br /><br /><div align='center'><a href="http://img202.imageshack.us/i/dragondlan.jpg/" target="_blank" rel="nofollow"><img src="http://img202.imageshack.us/img202/3762/dragondlan.jpg" border="0" class="linked-image" /></a></div><br />Pues eso, la recopilación de mods que existen sobre Dragon Age va creciendo.<br /><br />De momento, y debido al problema del idioma, escasean los mods de nuevas quest, pero, por el contrario hay verdaderas maravillas para que nuestros personajes cada día esten mas guapos, y, por que no, mas protegidos...<br /><br />Aqui un pequeño avance de las novedades..<br /><br /><a href="http://www.dragonagenexus.com/downloads/file.php?id=647" target="_blank" rel="nofollow">Grey Warden Runic Armor</a>: Impresionante armadura disponibles en dos versiones, la normal para guerreros y otra para guerreros arcanos. (Solo es posible usar una)<br /><br /><a href="http://www.dragonagenexus.com/downloads/file.php?id=842" target="_blank" rel="nofollow">Grey Warden Runic Armor Retex</a> Armadura runica en negro.<br /><br /><a href="http://www.dragonagenexus.com/downloads/file.php?id=671" target="_blank" rel="nofollow">Warden Shields</a> Escudos para complementar el set runico de guarda gris.<br /><br />Y como muestra...<br /><br /><div align='center'><img src="http://www.dragonagenexus.com/downloads/images/647-2-1264350295.png" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br /><br /><br />Para acceder a la recopilación completa:<br /><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />   <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55305" target="_blank">Mods de Dragon Age Origins</a><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />   <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showforum=138" target="_blank">Foro Dragon Age Origins<br /></a> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />   <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55759" target="_blank">Hilo sobre mods   </a>                                                    <br /><br /><br />Salu2]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56378</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56378</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sun, 07 Mar 2010 16:20:18 +0000</pubDate>
					<title>Y más, y más, : )</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://revisiones.clandlan.net/images/revisiones/LOGO_rev_guias.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Sigo el ritmo de revisiones, volviendo un poco a lo retro, como he hecho tantas veces, en esta ocasión para dos juegos no muy conocidos.<br /><br />La segunda parte de la saga de aventuras gráficas Mundodisco, Mundodisco II: ¿Presumiblemente Desaparecido?<br /><br />Y un desconocido videojuego de cartas lanzado para una no menos desconocida videoconsola portátil de SNK , Neo Geo Pocket, se trata de SNK Vs. Capcom: Card Fighters Clash.<br /><br /><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=56334" target="_blank">Mundodisco II: ¿Presumiblemente Desaparecido?</a></li><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=56332" target="_blank">SNK Vs. Capcom: Card Fighters Clash</a></li></ul><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/" target="_blank">Revisiones y Guías</a></li></ul>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56336</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56336</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Fri, 05 Mar 2010 15:32:12 +0000</pubDate>
					<title>Mods traducidos al español para Torchlight</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://img42.imageshack.us/img42/4223/29ngcasttorchlight.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Para disfrutar aún más la <a href="http://www.gw2-fansite.com/torchlightesp/viewtopic.php?f=7&amp;t=3&amp;sid=4dbd16e7edcd8dd87a4328b5c06f0ef0" target="_blank" rel="nofollow">traducción al español </a> del juego Torchlight, Nightwolf ha traducido una grandiosa selección de mods al español. Entre ellos se encuentran Starch V2 - Leviathan, MysteriusMan y otros.<br />Para dudas,consultas y agradecimientos a Nightwolf por el impresionante curro, pueden pasarse por el hilo creado para tal fin.<br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56287&amp;hl=" target="_blank">Mods para Torchlight traducidos</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56289</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56289</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 19:21:04 +0000</pubDate>
					<title>Traducción Fallout Tactics: Brotherhood of Steel</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://img522.imageshack.us/img522/74/fallouttactics.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Fallout Tactics es un juego de de rol de acción táctica ambientado en el mundo postapocalíptico de Fallout. Pese a que es un juego más orientado al combate que sus predecesores, sigue siendo un buen juego, especialmente en su ámbito multijugador.<br /><br />Sin embargo, en su publicación en 2001, el juego no salió traducido al español, lo que impidió a muchos el poder comprender el juego.<br /><br />Ahora, tras años desde su publicación, será posible entender el juego.<br /><br />La traducción está incompleta todavía, pues su publicación está destinada a probarla en las diversas versiones del juego, pero se sigue trabajando en completarla. Para cualquier sugerencia, duda o aporte sobre la traducción, además de notificar cualquier error encontrado en la traducción, puede consultarse el hilo de la traducción.<br /><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />  <a href="http://www.megaupload.com/?d=8ENK47RN" target="_blank" rel="nofollow">Descarga de la traducción (Megaupload)</a><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />  <a href="http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&amp;id=311&amp;title=Traduccion_Fallout_Tactics_Brotherhood_of_Steel" target="_blank">Descarga de la traducción (DLAN)</a><br /><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" />  <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=47218" target="_blank">Hilo de la traducción</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56235</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56235</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 14:45:05 +0000</pubDate>
					<title>Nuevos recursos para los amantes de la saga TES</title>
					<description><![CDATA[Weezy nos trae <b>Oblivion Fort</b>, un mod para nuestro querido Morrowind que agrega un antiguo fuerte cerca de Pelagiad, esperando a un valiente que sea capaz de tomar posesión del mismo. <br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56125&amp;hl=" target="_blank">Oblivion Fort (Foros DLAN)</a><br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://planetelderscrolls.gamespy.com/View.php?view=Mods.Detail&amp;id=8282" target="_blank" rel="nofollow">Descarga desde Planet Elder Scrolls</a><br /><br /><br />Por otro lado, dealverde nos facilita la traducción del mod <b>Bank of Cyrodiil</b> para Oblivion. El mismo incorpora un Banco en el Barrio del Comercio de la Ciudad Imperial en la que podréis depositar vuestros septims y sacar beneficio de los intereses. Además añade la opción de paga desde el banco en algunas tiendas.<br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56163&amp;hl=" target="_blank">Traducción Bank of Cyrodiil (Foros DLAN)</a> <br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.megaupload.com/?d=N8DTVXWB" target="_blank" rel="nofollow">Descarga de la traducción</a><br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.tesnexus.com/downloads/file.php?id=26352" target="_blank" rel="nofollow">Mod oficial en TES Nexus</a> <br /><br /><br />Saludos.]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56184</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56184</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 00:57:45 +0000</pubDate>
					<title>¡Traducción de Men of War: Red Tide Rerminada&#33;</title>
					<description><![CDATA[Hola<br /><br />Por fin después de estar un arduo mes con la traduccion de este juego, al final está preparada. Todo el texto ha sido traducido al castellano. Menús, configuración, misiones, conversaciones, etc..<br /><br />Sin duda alguna, la parte que mayor dificultad ha tenido ha sido la seccion enciclopedia, por la ingente cantidad de información que habia que traducir. De no ser por esta sección, el juego hubiera sido traducido hace ya mucho tiempo. De hecho, la traducción de las misiones y las conversaciones llevo solo dos días. El menú y la informacion en pantalla (ayuda durante el juego, informacion flotante, traducción del armamento, etc..) tambien estaba terminada en dos dias.<br /><br />Así que el grueso de la traducción ha sido la sección enciclopedia, con algo mas de 36.000 palabras que traducir (unas 80 paginas de word). La verdad es que esta sección está realmente bien. Ofrece unas historias muy interesantes de la segunda guerra mundial de manos de los infantes de marina que participaron en ella. Además, de ofrecer mucha información sobre el combate en el Mar Muerto. Si te gusta la historia bélica, no puedes dejarlo pasar.<br /><br />No es una traducción robotica, por supuesto. Ha sido una &quot;traduccion a mano&quot;. Por lo que es francamente imposible encontrar textos sin sentido ni nada parecido. El único problema que ha habido es que el juego no permitía caracteres castellanos (ñ, ¿, ¡, etc..) pero las palabras que contenían la letra &quot;ñ&quot; han sido sustituidas por sinónimos y no habia muchas la verdad. Las exclamaciones tambien han sido correjidas empleando dos &quot;&#33;&#33;&quot;, uno al principio y otro al final. Lo unico que no se ha podido solucionar es el tema de los acentos, ni la interrogacion castellana &quot;¿&quot;. Es un inconveniente menor, pero seguro que no impide el disfrute del juego, ni su perfecto entendimiento.<br /><br />Si encontrais algun fallo en la traducción no dudeis en decirmelo. He revisado y revisado el texto, pero siempre puede escaparse algo.<br /><br />Este es el enlace: <br /><br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56080&amp;hl=" target="_blank">Traducción de Men of War: Red Tide (Hilo en La Academia de Sundabar)</a><br /><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.megaupload.com/?d=6MRKDDGX" target="_blank" rel="nofollow">Enlace a la traducción (Megaupload)</a><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://academia.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=Men+of+War%3A+Red+Tide" target="_blank">Enlace a la traducción (DLAN)</a><br /><br /><br />Saludos.]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56176</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56176</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 14:29:37 +0000</pubDate>
					<title>De revisiones y traducciones...</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://revisiones.clandlan.net/images/revisiones/LOGO_rev_guias.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br />Después de un tiempo sin subir ninguna revisión, me pongo manos a la obra con un par de juegos bastante recientes, y de los que hay traducciones amateur... lanzadas o en proceso, eheh<br /><br />En primer lugar tenemos el juego de estrategia por turnos de Katauri, King&#39;s Bounty, o más exactamente a su secuela, denominada Armored Princess, donde siguiendo la línea de la anterior entrega, tenemos juego para rato. Aunque de momento sólo está disponible en inglés, supuestamente saldrá el mes que viene a través de FX. No obstante debido a esta confusión y dilación, yo mismo lancé una traducción no oficial al castellano para este juego, ; )<br />Que por cierto, acabo de liberar la versión final de mi traducción...<br /><br />Por otro lado tenemos The Saboteur, un juego que parece haberse quedado un poco en nada después de la campaña que hizo EA a su alrededor... el hecho de que haya salido en España sin traducir no ha ayudado a evitar toda esto... Como alguno sabréis estamos en proceso de lanzar una traducción al castellano... tiempo al tiempo, ; )<br />Pero para hacer boca puede servir.<br /><br />Por último, pero no por ello menos importante, tenemos una nueva guía por parte de la gente de Full Logic, en este caso Christine, que nos ayuda a pasarnos Haunting Grounds, un survival de Ps2.<br /><br /><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=56045" target="_blank">Haunting Ground</a></li><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=56048" target="_blank">King&#39;s Bounty: Armored Princess</a></li><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/index.php?page=revisiones/view&amp;review=56046" target="_blank">The Saboteur</a></li></ul><ul><li><a href="http://revisiones.clandlan.net/" target="_blank">Revisiones y Guías</a></li></ul><br /><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?s=&amp;showtopic=55018&amp;view=findpost&amp;p=601572" target="_blank">King&#39;s Bounty: Armored Princess - Traducción Final v1.0</a>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56050</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56050</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Fri, 19 Feb 2010 22:55:45 +0000</pubDate>
					<title>¡Descarga la traducción de Anachronox&#33;</title>
					<description><![CDATA[Esta es una traducción diferente a la que estaba haciendo Rarok, creada por Refelcuervo.<br /><br />Nos comenta su autor...<br /><br /><i>Hola, hace casi dos años que estoy traduciendo este gran juego por mi cuenta, más que nada como un pasatiempo para ver si podía lograrlo, ya termine la traducción, (solo de diálogos) y la verdad que no es muy buena porque no se mucho de ingles y use un traductor, ya voy jugando más de la mitad del juego y la verdad que para poder jugarlo y entender la historia esta traducción sirve. Para el que esté interesado tengo todas las herramientas de traducción que son muy sencillas de usar, por si alguien se anima a realizar una traducción mas decente que la mía, no sé cómo se hace para subir las traducciones a la web, si alguien me puede informar o decirme con quien tengo que tratar estos temas. Es un humilde aporte que quiero hacer para una página que me ha dado tantas alegrías con respecto a traducciones de juegos, saludos.</i><br /><br /><ul><li><a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=academia%2Fsearch&amp;search=anachronox" target="_blank">Traducción Anachronox</a></li><li><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55993" target="_blank">Hilo de reportes</a></li><li><a href="http://traducciones.clandlan.net" target="_blank">Traducciones de videojuegos</a></li></ul><br /><br /><br />¡Disfrutad&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56032</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56032</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 19:32:13 +0000</pubDate>
					<title>Mod de Batman y Catwoman para Fallout 3</title>
					<description><![CDATA[Ya está disponible en Dlan la última versión del mod de Batman y Catwoman para Fallout 3. <br /><br />Este mod añade los trajes de Batman (de la película &quot;El caballero oscuro&quot;) y Catwoman (mi propia versión) a Fallout, además de añadir algunas armas: batarangs de diferentes tipos y el batpuño.<br /><br />Con la Batcapa equipada, podrás planear sobre el Yermo, y si es de noche o en sitios oscuros podrás utilizar la visión sónar para ver mejor.<br /><br />Puedes descargar la última versión desde la qiki de viedojuegos, aquí: <a href="http://videojuegos.clandlan.net/videojuegos/index.php/Mods_hispanohablantes_Fallout_3#Ashara_Mod_de_Batman_y_Catwoman" target="_blank">http://videojuegos.clandlan.net/videojuego...tman_y_Catwoman</a><br /><br /><div align='center'><a href="http://img685.imageshack.us/i/1033421266002532.jpg/" target="_blank" rel="nofollow"><img src="http://img685.imageshack.us/img685/600/1033421266002532.th.jpg" border="0" class="linked-image" /></a><br /><br /><a href="http://img519.imageshack.us/i/1033411266521248.jpg/" target="_blank" rel="nofollow"><img src="http://img519.imageshack.us/img519/4030/1033411266521248.th.jpg" border="0" class="linked-image" /></a></div><br /><br /><br />Si encontráis algún problema, decidmelo <br /><br />¡A disfrutar&#33; <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smiley.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smiley.gif" />]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56011</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=56011</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Wed, 17 Feb 2010 06:37:47 +0000</pubDate>
					<title>Mount&amp;Blade en español para todo el mundo</title>
					<description><![CDATA[<br /><div align='center'><img src="http://farm3.static.flickr.com/2797/4364761056_10572bb90b_m.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br /><b>Modivos</b> nos ha traído la buscadísima traducción de Mount&amp;Blade, la cual estaba desaparecida a causa de la caída de los enlaces del sitio oficial de Talewords. Este excelente trabajo realizado por <b>Immortality</b> y <b>Rhaenys</b> se encuentra ahora alojado entre nuestras traducciones.<br /><br />Además, <b>modivos</b> nos trae también un truco para hacer funcionar esta traducción sobre la versión del juego descargada de <b>Steam</b>. Pueden encontrar las instrucciones <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?s=&amp;showtopic=51344&amp;view=findpost&amp;p=600293" target="_blank">aquí</a>.<br /><br /><a href="http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&amp;id=131&amp;title=Traduccion_Mount_&amp;_Blade" target="_blank">Descarga la traducción de Mount&amp;Blade.</a><br />]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55986</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55986</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 22:52:58 +0000</pubDate>
					<title>Traducción de Command &amp; Conquer Tiberian Sun</title>
					<description><![CDATA[<div align='center'><img src="http://www.commandandconquer.com/sites/all/themes/cnc/locale/en/images/classic/boxart-game1.jpg" border="0" class="linked-image" /></div><br /><br /><br />Como sabeis, hace unos días, EA libero C&amp;C Tiberian Sun y su expansión FireStorm.<br /><br />Vamos, que se puede conseguir de manera gratuita, y, probada por el que suscribe, funciona perfectamente en Windows 7.<br /><br />En la academia existía una traducción al español para el juego, pero no funciona con esta versión liberada, asi que,  <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showuser=13202" target="_blank">darkpadawan</a> decidio ponerse a currar y sacar una traduccion que funcionara con esta version. <br /><br />Bueno, que si teneis curiosidad por el juego y quereis disfrutarlo en español, ya sabeis...<br /><br /><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55915&amp;st=0" target="_blank"><b>Descarga </b><b>C&amp;C Tiberian Sun + FireStorm</b></a><b><br /></b> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <a href="http://traducciones.clandlan.net/index.php?page=download&amp;file=AS/TibSun_esp.7z" target="_blank"><b>Descarga la traduccion C&amp;C Tiberian Sun</b> (Solo compatible con la version liberada por EA)</a><br /> <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/icon11.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":-&gt;:" border="0" alt="icon11.gif" /> <b> <a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55954" target="_blank">Hilo sobre Traducción de Command&amp;Conquer Tiberian Sun</a><br /><br /><br /></b>Salu2<b><br /></b>]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55959</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55959</guid>
				 </item><item>
					<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 11:47:53 +0000</pubDate>
					<title>Vivan los &quot;CONCURSOS DLAN&#33;&#33;&#33;&#33;&quot;</title>
					<description><![CDATA[Estimados Dlannianos&#33;&#33;&#33;<br /><br />Por medio del presente, les recordamos a todos la existencia de dos magníficas iniciativas, comunicadas en su día por los notabilísimos Natán y Migusa, que son las siguientes:<br /><br /><div align='center'><b><span style="font-size:36pt;line-height:100%">4º CONCURSO FREESTYLE </span> </b> <br /><br />Fecha límite para participar......DOMINGO 28 DE MARZO&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;<br /><br /><br /><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55513&amp;view=findpost&amp;p=595195" target="_blank">http://www.clandlan.net/foros/index.php?sh...st&amp;p=595195</a><br /><br /><img src="http://farm3.static.flickr.com/2764/4331426467_ebf01bca57_m.jpg" border="0" class="linked-image" /><br /><br /><br /><b><span style="font-size:36pt;line-height:100%">CONCURSO DE COMICS - FALLOUT</span></b><br /><br /> Fecha límite para participar..... LUNES 1 DE MARZO&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;<br /><br /><br /><a href="http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55447&amp;view=findpost&amp;p=594627" target="_blank">http://www.clandlan.net/foros/index.php?sh...st&amp;p=594627</a><br /><br /><img src="http://img22.imageshack.us/img22/3033/hdfalloutlogobybadartky.jpg" border="0" class="linked-image" /><br /></div><br /><br />Para mas detalles, sigue el respectivo enlace del hilo correspondiente&#33;&#33;&#33;&#33;<br /><br />VAMOS A POR TODAS&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;&#33;]]></description>
					<link>http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55943</link>
					<guid isPermaLink="true">http://www.clandlan.net/foros/index.php?showtopic=55943</guid>
				 </item></channel>
		</rss>